Sprachtipps für den Job in Rumänien

Für alle Bochumer, die demnächst neue berufliche Herausforderungen in Rumänien suchen, anbei ein kleiner Sprachführer mit den geläufigsten Floskeln im Alltag - die Übersetzung stammt von unserem geschätzten Kollegen Hans K.

Prost - Sanatate

Dumm - Prost

Adu-m o cafea - Hol’ mal einen Kaffee

Wo bitte gehts zum Nokia? - Unde este fabrica dela Nokia?

Wo fährt der Bus nach Bochum? - De unde merge autobuzul la Bochum?

Zu Dir oder zu mir? - Ce faci astazi seara?

Und nun die schlechte Nachricht, wie immer von “dpa” überbracht:

Nokia hat einen Bericht zurückgewiesen, wonach der Konzern Beschäftigten des Bochumer Werks Stellen in Rumänien anbieten will. “Dieses Gerücht entbehrt jeder Grundlage”, sagte Nokia-Sprecherin Kristina Bohlmann am Freitag in Düsseldorf. Es wäre auch zynisch, so etwas anzubieten, meinte sie. “Was stimmt ist, dass wir ein globales Stellensystem haben. Da kann sich jeder bewerben.” In der Regel würden sich Mitarbeiter dort für Stellen im eigenen Land bewerben.

Ich würde sagen: Ausnahmen bestätigen die Regel.

7 Responses to “Sprachtipps für den Job in Rumänien”


  1. 1 Mihai

    Hihi. Lustiger Gag.

    Aber es ist komplett FALSCH uebersetzt…..

    Gruss aus Bukarest

  2. 2 Cristi

    Deutsch - Rumänisch

    Prost! - Noroc!
    Dumm - prost
    Adu-mi o cafea - Hol’ mir einen Kaffee
    Wo ist die Nokia-Fabrik, bitte? - Unde este fabrica de la Nokia, va rog?
    Wo fährt der Bus ab nach Bochum? - Unde pleaca autobuzul spre Bochum?
    Von wo fährt der Bus nach Bochum? - Din unde merge autobuzul la Bochum?
    Zu Dir oder zu mir? - La tine sau la mine?
    Was machst du heute abend? - Ce faci astazi seara?

    Grüsse - Cristi

  3. 3 Mihai

    Sehr gut Cristi. So stimmt es doch gleich.

    Gruss aus Bukarest

  4. 4 RomaniaConnection

    Ce tampenie…

  5. 5 Sascha Rohr

    Es tut mir Leid.
    Selten solch unrecherchierter schwachsinn gelesen.
    Bildzeitung Niveu wäre in diesem Fall mehr als schmeichelhaft

  6. 6 Sascha Rohr

    Es tut mir Leid.
    Selten solch unrecherchierter schwachsinn gelesen.
    Bildzeitung Niveau wäre in diesem Fall mehr als schmeichelhaft

  7. 7 Jake

    Danke für die korrekte Übersetzung! Kollege Hans K. widmet sich ab dem 1. Februar neuen beruflichen Herausforderungen in unserem Redaktionsbüro in Craiova.

Leave a Reply




Close
Powered by ShareThis